Personalien (5): Cómo decir tu residencia en alemán. Der Wohnort

No sólo vas a dar tus datos en el curso de alemán… “y lo sabes” 😉

Si vas a vivir una temporada en Alemania, vete acostumbrando a ello, ya que vas a tener que rellenar infinidad de formularios (para empadronarte, abrirte cuenta en el banco, firmar el contrato de alquiler, etc.). Alemania, queridos míos, es el país del “papeleo”.

Cuando en un formulario veas la palabra Wohnort, te estarán pidiendo que rellenes ese campo con tu lugar de residencia.

der Wohnort   [vóonort]  (lugar de residencia)

Wohnen = vivir, habitar

der Ort = sitio, lugar

Se trata de una composición entre esas dos palabras. Cuando tenemos una composición de  dos o más palabras empezamos siempre traduciendo de derecha a izquierda. Esto lo vimos en la parte 3 de esta sección, cuando hablamos de la edad. La traducción sería: lugar donde vives, es decir, tu lugar de residencia.

la-residencia-en-aleman-de-wohnort

Para decir el lugar de residencia de alguien se utiliza el verbo WOHNEN (vivir, habitar), que es regular. Así se conjuga:

Ich wohne  [ish voone]  (yo vivo)

Du wohnst  [du voonst]  (tú vives)

Er/sie wohnt  [éa/sii voont]  (él/ella vive)

Wir wohnen  [vía voonen]  (nosotros vivimos)

Ihr wohnt  [ía voont]  (vosotros/-as vivís)

Sie wohnen  [sii voonen]  (ellos/-as viven)

Sie wohnen  [sii voonen]  (usted/-es viven) (Fórmula de cortesía)

También se puede utilizar el verbo LEBEN (vivir, en todos los sentidos).

Leer más »

Anuncios

¡Alemanízate! 10 expresiones que harán que parezcas alemán

Si quieres que tus conversaciones sean más reales y fluidas, y no sacadas directamente de un manual, ésta es tu sección. 

En ella te enseñaré a utilizar expresiones y frases que se utilizan en el día a día, en la calle, con los amigos, con la familia, donde las conversaciones pasan al plano coloquial y el lenguaje se relaja dando paso a este tipo de expresiones.

Algunas de ellas son tan versátiles que las podrás emplear en múltiples contextos. Bien utilizadas harán que parezcas que dominas el idioma. ¡Ojo! Que no estoy diciendo que no lo domines, pero si no, no estarías visitando este blog, oder? ¡Vaya! ya adelanté una sin querer 😉

10 expresiones para parecer alemán (1)

Genau!

Es la reina de las expresiones. No creo que pase un día sin que la escuches.

Significa: exacto, exactamente.

Lo utilizaremos para asentir e indicar a nuestro interlocutor que estás de acuerdo con lo que está diciendo, aunque la mayoría de las veces no nos enteremos de nada mucho. Tampoco te pases, suele dar el pego hasta que nuestro interlocutor se da cuenta de que la estás utilizando “sin ton ni son” y espera de nosotros otra respuesta distinta a: “sí, sí, exactamente”.

Suele aparecer acompañada de ja (sí). Un ejemplo sería:

Ja, ja, genau…  [iá, iá, guenau]   (sí, sí, exactamente)

En clase se suele emplear para enfatizar que algo se ha hecho muy bien.

Genau!  (¡exacto!, ¡muy bien!)

Keine Ahnung

Se utiliza cuando no sabemos qué contestar a una pregunta que nos han hecho, es decir, cuando no tenemos ni idea, que es precisamente lo que significa.

Significa: ni idea.

Imagina que un amigo te hace una pregunta de la que no tienes ni idea.Tu respuesta será:

Keine Ahnung!  [kaine ánunk] (Ni idea)

Leer más »

Los pronombres personales. Die Personalpronomen

Ya que estamos empezando a construir nuestras primeras frases en alemán (ver sección Personalien), sería conveniente saber utilizar el resto de personas. Nos hemos centrado, hasta ahora, en el empleo de la primera persona (yo), la segunda (tú) y la forma de cortesía (usted/ustedes) para el intercambio de datos personales.

Antes de comenzar me gustaría hacer un pequeño apunte.

¿Qué es un pronombre?

La palabra proviene del latín, pronomen, y significa “en lugar del nombre”.

Los pronombres no acompañan al nombre, sino que ocupan su lugar, lo reemplazan, la mayoría de las veces para evitar la repetición y hacer más fluida la lectura.

Los pronombres personales sirven para designar a la persona que habla o que realiza la acción del verbo, en el caso de la primera persona (yo, nosotros, nosotras), al interlocutor o persona que nos está escuchando, en el caso de la segunda persona (tú, usted, vosotros, vosotras, ustedes) y a todo aquello que les rodea, en el caso de la tercera (él, ella, ellos, ellas), sean personas o no.

Hecho el apunte, seguimos.

Die Personalpronomen

die Personalpronomen (1)

1ª persona del singular: ich

La primera persona designa a la persona que habla o escribe.

Hemos hecho uso de este pronombre al hablar de nuestros datos personales, por ejemplo:

Ich heiße Laura   (Me llamo Laura)

Ich komme aus Spanien   (Vengo/Soy de España)

simbolo-atencion El pronombre siempre tiene que estar presente. Únicamente se puede omitir en frases coordinadas con “und”, donde el sujeto sea el mismo en ambas frases,  o en frases imperativas.

Ich heiße Laura und komme aus Spanien   (Me llamo Laura y vengo de España)

Hemos coordinado las dos frases anteriores con el conector und (y). No hemos repetido el sujeto (ich) porque es el mismo para las dos frases.

2ª persona del singular: du

La segunda persona designa a la persona que escucha o lee.

El interlocutor, en la mayoría de los casos, suele ser una persona de confianza, un familiar, amigo o persona muy joven.

Hast du die Eintrittskarten?   (¿Tienes las entradas?)

Leer más »

¿Por qué algunos nombres de países llevan artículo y otros no?

¿Te lo has preguntado alguna vez?

Si tu respuesta es sí, sigue leyendo, y si tu respuesta es no, sigue leyendo de todas formas porque ya te la plantearás más adelante 😉

Que los países aparezcan o no acompañados del artículo va a depender del género que éstos tengan. No suele ser un problema hasta que la declinación entra en juego. Por ejemplo, cuando queremos decir nuestra procedencia y hay que hacer uso de las preposiciones. Suele ser un tema que se trata en los primeros días de clase y te puedes imaginar la cara de terror del profesor o profesora si tiene algún alumno cuyo lugar de procedencia es un país de los que lleva artículo (bueno, la cara de terror realmente la pondrá el resto de la clase ).

¿Por qué algunos países llevan artículo y otros no- (1)

Hay una regla que dice:

Los nombres de países, normalmente, aparecen sin artículo.

Deutschland, Argentinien, Portugal, Mexico, Polen…

La inmensa mayoría de los países son neutros, pero han omitido su artículo, por eso no van acompañados del artículo das. Veamos varios ejemplos:

Ich komme aus Spanien   (Vengo de España / Soy de España)

Ich wohne in Österreich  (Vivo en Austria)

Italien ist ein schönes Land   (Italia es un país muy bonito)

Excepcionalmente, pueden aparecer con el artículo cuando delante del nombre hay un adjetivo o atributo.

Das wunderschöne Frankreich  (la hermosa Francia)

Das alte China  (la antigua China)

Ahora bien, los países femeninos han mantenido su artículo y aparecen junto a ellos. Por suerte la lista no es muy extensa y es fácil aprenderlos.

Leer más »