La pronunciación en alemán (Teil 4): Las vocales “Umlaut”

La pronunciación es la base para poder comunicarnos con éxito, no sólo en alemán, sino en cualquier otro idioma. Si no prestamos atención a la pronunciación provocaremos confusión y malentendidos en nuestros interlocutores, sobre todo si tienen el alemán como lengua materna.

Pues bien, para que ello no ocurra, en esta sección vamos a ir desgranando y conociendo cuáles son los problemas típicos con los que se puede encontrar un hispanohablante a la hora de hablar en alemán.

Uno de esos problemas son las vocales “Umlaut, ya que no tenemos ninguna representación ni nada que se le parezca en nuestro idioma. Se les reconoce porque llevan diéresis, es decir, dos puntitos encima de la vocal. En español, la diéresis sobre la “u” indica que la vocal tiene que pronunciarse, por ejemplo, pingüino; en alemán, sin embargo, lo que produce el “Umlaut” es un cambio de sonido en la vocal que lo lleva.

Las vocales “Umlaut” son tres en alemán: ä, ö, ü. Como toda vocal, existe su versión corta y su versión larga (puedes repasarlo aquí).

vocales

Ä/ä

Lange Version  (versión larga)

Su pronunciación es la de una “e” pero bastante más abierta. Hay que estirar la comisura de los labios y reproducir el sonido un poco más atrás en la garganta. Con los labios estirados intenta pronunciar una “a” y en la misma posición, sin mover la lengua, pronuncia una “e”. ¿Notas cómo el sonido es más abierto?

der Käse  [keeese] (queso)

die Zähne (pl.) [tseeene]  (dientes)

die Spezialität  [shpetsialiteeet]  (especialidad)

Kurze Version  (versión corta)

Cuando es breve, se pronuncia como una “e” normal.

das Mädchen  [métshen]  (chica, muchacha, niña)

die Äpfel (pl.)  [épfel]  (manzanas)

die Männer (pl.)  [ména]  (hombres)

Como habrás podido comprobar, el “Umlaut” también sirve para formar el plural de algunas palabras:

der Mann [man] –  die Männer [ména]  (hombre – hombres) 

der Apfel [ápfel] –  die Äpfel [épfel]  (manzana – manzanas)

Ö/ö

Para producir este sonido tienes que colocar los labios como para pronunciar una “o” pero lo que vas a pronunciar será una “e”.

Pronuncia primero las dos vocales por separado. En primer lugar una “o” prestando atención a la colocación de los labios, notarás cómo se redondean; en segundo lugar pronuncia una “e” y presta atención a la colocación de la lengua, ¿notas cómo roza los dientes inferiores? Pues mantén la lengua en esa posición y redondea los labios mientras pronuncia una “e”. ¡Ya lo tienes!

Si te sirve de algo, su pronunciación se asemeja a la “o” francesa, una combinación entre una “o” y una “e”.

Veamos algunos ejemplos en sus dos versiones.

Lange Version

schön  [shööön]  (bonito/-a, bello/-a, hermoso/-a)

das Öl  [öööl]  (aceite)

die Höhe  [jöööe]  (altura)

 Kurze Version

können  [könen]  (vb. modal poder)

öffnen  [öfnen]  (vb. abrir)

der Löffel  [löfel]  (cuchara)

Hay muchas palabras que también forma su plural con esta vocal, por ejemplo:

der Topf [topf] –  die Töpfe  [töpfe]  (olla – ollas)

der Sohn [sooon] –  die Söhne [söööne]  (hijo – hijos)

Ü/ü

Este sonido es una mezcla entre una “u” y una “i”. Se asemeja a la “u” francesa.

Lange Version

Actuamos de la misma forma que para la “o-Umlaut”.  Primero pronunciamos una “u” redondeando muy bien los labios y luego una “i” prestando atención a la posición de la lengua (ésta toca la parte interior de los dientes inferiores y, además, es como si nos la mordiésemos por los lados, ¿lo notas?). Pues bien, manteniendo esa posición de la lengua redondeamos los labios y pronunciamos una “i”. ¿Lo tienes?

¡Ah! Se me olvidaba advertirte que leyeses este artículo cuando estés a solas, ya que si hay más personas en la sala te van a mirar un poco raro, ups…¿demasiado tarde? 😉

Vamos a practicar este sonido con algunos ejemplos:

natürlich  [natüüüalish]  (naturalmente, claro)

das Gemüse  [guemüüüse]  (verduras)

die Übung  [üüübunk]  (ejercicio, tarea)

Kurze Version

En la versión corta no hace falta redondear tanto los labios, el sonido se asemeja más a la “o-Umlaut” en su versión corta, aunque cuando se habla con fluidez apenas es perceptible.

die Mütter (pl.) [möta]  (madres)

der Rücken  [röken]  (espalda)

München  [mönshen]  (Múnich)

También con esta vocal se forma el plural de numerosas palabras, como ejemplo:

das Buch  [buuuj] –  die Bücher  [büüsha]  (libro – libros)

der Gruß  [gruuus] –  die Grüße  [grüüüse]  (saludo -saludos)

Hay una palabra que contiene las dos versiones de la vocal:

das Frühstück  [früüüshtök]  (desayuno)

Como siempre, las transcripciones son aproximadas 🙂

Aquí tienes el vídeo para que escuches la pronunciación. Espero que te guste.

¡Dentro vídeo!

Estos sonidos resultan bastante difíciles para los hispanohablantes, por ello hay que practicar mucho y prestar mucha atención cada vez que nos encontremos con algunas de estas tres vocales.

Recuerda que lo que nosotros aprendemos es Hochdeutsch, el alemán estándar. Con él nos vamos a hacer entender en cualquier parte de Alemania, pero piensa que cada región tiene su propia forma de hablar y habrá ocasiones en las que no coincida la pronunciación de la palabra que escuchemos con la que hemos aprendido. ¡Paciencia!

 ¿Te animas a dejar una frase que contenga palabras con Umlaut?  Aquí tienes la mía:

Viele Grüße aus München!  (saludos desde Múnich)

Espero que te haya resultado útil esta entrada, si es así dale a “me gusta” y déjame tu comentario. Me encantaría saber qué opinas. Nos vemos pronto.

Tschüs!

 

Anuncios

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s