La pronunciación en alemán (Teil 6): Los diptongos

Está claro que la pronunciación es una parte importantísima para poder comunicarnos con éxito.

En cuanto a las vocales, ya hemos visto que además de la pronunciación de cada una de ellas hay que atender también a su duración, es decir, si son vocales largas o cortas.

Hemos aprendido también que en alemán existen tres vocales más que en español que se denominan “Umlaut” y que son ä, ö, ü. Estas tres vocales cuentan con una dificultad añadida para los hispanohablantes, ya que sus sonidos no los tenemos en español obligando a colocar la lengua y los labios en posiciones a las que no están acostumbrados.

Pero es que, además, las vocales se pueden combinar dando lugar a los denominados diptongos.

Los diptongos

Me gustaría que antes de continuar quedase claro qué se considera diptongo y qué no.

¿Qué es un diptongo?

En alemán Diphthong, también llamado Doppelvokal.

Un diptongo es una combinación de dos vocales distintas (de ahí el nombre Doppelvokal) y consecutivas que se pronuncian en una sola sílaba, sin interrupción. Suele haber una transición suave de una vocal a otra, donde la lengua se mueve entre distintos puntos durante la emisión del diptongo.

En español tenemos diptongo cuando se unen:

  • una vocal cerrada (i,u) +  una abierta (a, e, o)

pa-cien-cia  /  pier-na

  • una vocal abierta (a, e, o) + una vocal cerrada (i, u)

ai-re  /   au-to

  • una vocal cerrada (i, u) + otra vocal cerrada (i, u)

flui-do  /  viu-do

Ejemplos en alemán los veremos en seguida.

¿Qué no se considera diptongo?

En alemán, no siempre que nos encontremos dos vocales consecutivas vamos a hablar de diptongo. A veces se corresponde con el alargamiento de una vocal. Es el caso de la “i” y la “e” cuando se encuentran en sílabas tónicas. Su pronunciación es el de una “i” larga.

ie → die Zwiebel  [dii tsvíibel]  (cebolla)

ieh → ziehen [tsíien]  (tirar de)

Como en alemán “ii” no existe en la escritura, una forma de alargar su sonido es acompañada de “e” (la “e” en estos casos nunca se pronuncia, por eso no podemos hablar aquí de diptongo).

Sin embargo, “i” y “e” se pronunciarán como “ie”, tal y como suena, si se encuentran en sílabas átonas.

die Famili-e [famílie]  (familia)

(das*) Itali-e[itálien]  (Italia)

simbolo-atencionSi quieres saber por qué algunos nombres de países llevan artículo y otros no, pincha aquí.

Tampoco podemos hablar de diptongo cuando nos encontremos dos vocales consecutivas que se pronuncian en sílabas distintas, en este caso hablamos de un hiato, donde sí hay separación, es decir, las vocales pertenecen a sílabas distintas.

En español tenemos hiato cuando aparecen:

  • una vocal abierta (a, e, o) + otra vocal abierta (a, e, o)

le-er  /  al-de-a  /  ca-os  /  de-se-o

  • una vocal abierta (a, e, o) + vocal cerrada acentuada (í, ú)

ba-úl  /  cre-í

Al estar la vocal acentuada se rompe el diptongo dando paso así al hiato.

Ejemplos en alemán:

die Ruine [ruíne]  (ruina)

das Cha-os [káos]  (caos)

das Radi-o [rádio]  (radio)

Los diptongos en alemán

En el alemán estándar los diptongos más usuales son: “ei”, “au”, “äu”, “eu”; en menor medida “ai”, “oi” y, ocasionalmente, “ui”.

A diferencia del español, donde todo se pronuncia tal y como se escribe, en alemán vamos a encontrarnos diptongos que comparten el mismo sonido pero que poseen distintas grafías, lo cual añade un plus de dificultad. Esta dificultad no sólo la encontramos aquellos que no tenemos el alemán como lengua materna, sino que también se extiende a personas de habla alemana.

Igual que nosotros aprendemos en el colegio a diferenciar palabras con “b” o con “v”, con “h” o sin ella, los niños alemanes tienen que aprender que árboles, por ejemplo, no se escribe “Boime” sino Bäume, o que hormiga se escribe Ameise y no “Amaise” tal y como les suena.

Los diptongos en alemán suelen dividirse en tres grandes grupos según su pronunciación, y, a veces, cuentan con varias grafías:

Sonido [ai]

Con este sonido existen dos grafías fundamentalmente “ei” y “ai”. Algunos ejemplos serían:

“ei” [ai]

die Reise [ráise]  (viaje)

das Ei [ái]  (huevo)

bleiben [bláiben]  (vb. quedarse, permanecer)

simbolo-atencionLa “e” y la “i” pertenecen a sílabas diferentes (hiato) cuando la “e” forma parte de un prefijo, por ejemplo: be-in-hal-ten [beinjálten] (incluir, contener).

“ai” [ai]

der Kaiser [káisa]  (emperador)

der Mai [mái]  (mayo)

der Hai [jái]  (tiburón)

En algunos nombres propios se puede encontrar este sonido con las siguientes grafías: “ey” y “ay”, por ejemplo:

Mayer [máia]

Bayern [báian]  (Baviera)

Meyer [máia]

 Speyer [shpáia]

Sonido [au]

Este sonido se corresponde principalmente con la grafía “au”, por ejemplo:

der Daumen [dáumen]  (dedo pulgar)

das Haus [jáus]  (casa)

die Frau [fráu]  (señora, esposa, mujer)

Sonido [oi]

Las grafías más usuales con este sonido son: “eu” y “äu”.

“eu” [oi]

(das*) Europa [óiropa]  (Europa)

der Freund [fróint]  (amigo, novio)

(das*) Deutschland [dóichlant]  (Alemania)

*Ver explicación más arriba.

“äu” [oi]

die Säule [sóile]  (columna)

die Säure [sóire]  (ácido, acidez)

die Kräuterbutter [króitabúta]  (mantequilla de hierbas/a las finas hierbas)

Las palabras más usuales con esta grafía son derivados de palabras que contienen “au”, por ejemplo:

  • Para formar el plural:

die Maus [máus] – die Mäuse [móise]  (ratón – ratones)

der Baum [báum] – die Bäume [bóime]  (árbol – árboles)

  • Para formar el diminutivo:

das Haus [jáus] – das Häuschen [jóis-shen]  (casa – casita)

die Frau [fráu] – das Fräulein [fróilain]  (señora – señorita)

  • Verbos a partir de sustantivos:

der Traum [tráum] – träumen [tróimen]  (sueño – soñar)

der Rauch [ráuj] – räuchern [róisharn]  (humo – ahumar)

  • Conjugación verbal:

laufen [láufen] (caminar) – er läuft [lóift] (él camina)

saufen [sáufen]  (beber en exceso) – er säuft (él bebe)

 

Habrás observado que falta un diptongo, “ui”. Éste aparece tan sólo en algunas interjecciones y suena tal y como se escribe.

“ui” [ui]

pfui! [pfúi]  (¡puaj!)

hui! [úi]  (¡puf!)

 

Parece un tema sencillo pero no lo es. Hay que practicar mucho y la mejor manera de hacerlo es leyendo y escuchando al mismo tiempo. Para ello cuentas con infinidad de audio-libros, podcast que traen su texto para imprimir o revistas (para aprender idiomas) donde el contenido viene recogido en un CD.

¡No me digas que no tienes recursos para empezar hoy mismo a trabajar la pronunciación! 😉

Espero que te haya servido la entrada de hoy y la compartas en tus redes sociales. Nos vemos pronto.

Tschüs!

Anuncios

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s