Tipos de oraciones en alemán. Satzarten im Deutschen.

Así, grosso modo, podemos diferenciar entre oraciones principales y oraciones subordinadas.

En esta entrada vamos a ver cuáles son fundamentalmente los tipos de oraciones principales que existen en alemán, dejando las subordinadas para otra ocasión. Pero antes de empezar a enumerar me gustaría explicar qué se considera oración principal y qué es una oración subordinada.

¿Cómo reconocer si estamos ante una oración principal o una subordinada en alemán?

Una oración principal es aquella que tiene sentido por sí misma; la subordinada no.

Una oración principal es la que presenta la idea principal; la subordinada amplia esa idea o la modifica.

Una oración principal es totalmente independiente, es decir, puede aparecer sola; la subordinada depende siempre de una oración principal y aparece separada por una coma. Si apareciese sola no tendría pleno sentido ni sería correcta gramaticalmente (porque faltaría algo).

El primer elemento en una oración subordinada es siempre una conjunción y el segundo, el sujeto.

Ya veremos que según el tipo de oración principal, el verbo conjugado puede ocupar la primera o segunda posición, mientras que en una oración subordinada, el verbo siempre aparece al final absoluto de frase.

Si eliminamos la oración subordinada, la principal sigue teniendo sentido pleno, sin embargo, no podemos eliminar una oración principal, ya que la subordinada por sí sola dejaría de tener sentido.

Veamos todo esto a través de un ejemplo:

Ich trinke Wasser, weil ich Durst habe.  (Bebo agua porque tengo sed)

Ich trinke Wasser  (bebo agua) sería la oración principal. Tiene sentido pleno y el verbo conjugado (trinke) aparece en segunda posición. Además, no la podríamos eliminar porque si no la frase dejaría de tener sentido.

Weil ich Durst habe  (porque tengo sed) sería la oración subordinada. Por sí sola no tiene sentido pleno, el verbo conjugado está colocado en última posición (habe), está introducida por una conjunción (weil), aparece separada de la principal por una coma y si la eliminamos, la oración principal sigue teniendo sentido.

La oración subordinada puede aparecer después de la principal, como es el caso anterior, o justo delante:

Weil ich Durst habe, trinke ich Wasser  (Porque tengo sed bebo agua)

Cuando esto ocurre, el orden de la oración principal cambia, primero aparece el verbo (trinke) y a continuación el sujeto (ich). 

Una vez aclarado esto vamos a ver los principales tipos de oraciones principales que tiene el alemán.

Tipos

Tipos básicos de oraciones principales

Fundamentalmente existen tres tipos:

  • Enunciativas (Aussagesätze)
  • Interrogativas (Fragesätze)
  • Imperativas (Aufforderungssätze)

Aussagesatz (or. enunciativa)

Las oraciones enunciativas se emplean para informar sobre algún hecho, ya sea de forma afirmativa o negativa y su entonación , por regla general, va a ser descendente. Son las oraciones que empleamos con más frecuencia cuando nos comunicamos, sobre todo, oralmente.

Ich komme aus Spanien.  (Vengo/Soy de España)

En este tipo de oraciones el verbo conjugado ocupa la segunda posición (cuidado, con esto no quiero decir que sea el segundo elemento que aparece en la frase. A veces, la primera posición la puede ocupar un grupo de palabras que desempeñan la misma función, por ejemplo, sujeto). Ya trataremos el orden de la frase más adelante.

Meine Schwester hat ein neues Auto.  (Mi hermana tiene un coche nuevo)

El sujeto suele colocarse o bien delante del verbo conjugado, es decir, en primera posición (ver ejemplo anterior), o bien detrás de él, en tercera posición (excepto en un caso que trataremos cuando veamos la estructura de la frase).

Ein neues Auto hat meine Schwester.

Una oración enunciativa termina siempre con un punto.

Fragesatz (or. interrogativa)

Con ellas formulamos preguntas. A diferencia del español, en el lenguaje escrito, en alemán sólo se coloca un signo de interrogación al final (Fragezeichen). Su entonación se vuelve ascendente. Podemos distinguir dos tipos de oraciones interrogativas:

  • Generales  (Entscheidungsfrage)
  • Parciales  (Ergänzungsfrage)

1. Entscheidungsfrage (or. interrogativa general)

En este tipo de preguntas las respuestas que se esperan son o sí (ja) o no (nein), por eso se las conoce también con el nombre de Ja-/Nein-Frage.

Las preguntas comienzan siempre con el verbo conjugado seguido del sujeto y complementos si los hubiese.

Sind Sie verheiratet?  (¿Está usted casado/-a?)

– Ja, …  (Sí, …)

– Nein, …  (No, …)

Aquí sólo caben dos respuestas: sí o no (ja/nein)

simbolo-atencion Si la pregunta es negativa y queremos responder con una afirmación, entonces utilizaremos DOCH, que es la respuesta afirmativa a pregunta negativa.

Trinkst du keinen Kaffee?  (¿No bebes/tomas café?)

– Doch, aber wenig.  (Sí, pero poco)

– Nein, lieber Tee.  (No, prefiero té)

2. Ergänzungsfrage (or. interrogativa parcial)

En este tipo de preguntas las respuestas son abiertas, no se contestan con un sí o no. La entonación suele descender un poco al final de cada pregunta.

Suelen estar encabezadas por un pronombre o adverbio interrogativo que ocuparía la primera posición (wo? woher? wer? was? …), dejando así la segunda posición al verbo conjugado. ¿Dónde crees que irá colocado el sujeto? Piénsalo un poco y compruébalo a través del ejemplo:

– Wo wohnen Sie?  (¿Dónde vive usted?)

Ich wohne in …  (Vivo en …)

Efectivamente, si el sujeto no puede ir delante del verbo (porque esa posición ya esté ocupada), entonces se coloca inmediatamente detrás de él.

– Wohin gehst du?  (¿Adónde vas?)

– Ich gehe nach Hause.  (Voy a casa)

Aufforderungssatz  (or. imperativa o exhortativa)

Con este tipo de oraciones lo que se pretende es que alguien realice lo que en ella se dice. Según el contexto y la entonación que se les de puede tratarse de un ruego, mandato, deseo, orden, advertencia, recomendación, invitación, etc.

Se les llama imperativas porque es el modo en el que se formulan. Exceptuando a la segunda persona del singular y al verbo sein, las formas del imperativo coinciden con las del presente de indicativo. El verbo se coloca en primera posición y va seguido del sujeto excepto en las segundas personas.

A diferencia del español, dependiendo del énfasis que le demos a ese ruego, mandato, recomendación, etc…, se colocará o no un signo de exclamación justo al final.

Bleib hier!  (orden → ¡Quédate aquí!)

Tu das nicht!  (prohibición → ¡No lo hagas!)

Machen Sie Sport, es ist gesund.  ( consejo → Haga deporte, es sano)

Setzen Sie sich zu uns.  (invitación → Siéntese con nosotros)

Se puede utilizar bitte (por favor) para suavizar una orden, formular un ruego, etc. No es lo mismo decir “¡silencio!” que “¡silencio por favor!”. La entonación  que le demos al “por favor” también es un factor a tener en cuenta. El énfasis al pronunciarlo, indicará si se trata de un ruego (¡silencio por favor!) o de un acto de desesperación (¡silecio POOR FAAAVOOOOR!) 😉

Ruhe!  (¡Silencio!)

Ruhe, bitte!  (¡Silencio por favor!)

Bitte puede ocupar la primera posición sin ser necesario separarlo por comas.

Bitte Ruhe!  (¡Por favor silencio!)

Yo no te voy a pedir silencio, sino todo lo contrario, quiero que hables y cuanto más mejor (auf Deutsch, natürlich!), y si te ha gustado quiero invitarte a que le des a “me gusta” y a que lo difundas en tus redes sociales. Recuerda que puedes visitarme en Youtube y en Facebook. Nos vemos pronto.

Tschüs!

Anuncios

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s