¡Alemanízate! 12 Expresiones con el verbo kommen

Si quieres subir de nivel y mejorar tu expresión oral, tendrás que ir incorporando a tu día a día expresiones, interjecciones, “muletillas”, etc…, que harán que tus conversaciones sean más fluidas y  reales, alejándose cada vez más de los manuales.

El verbo kommen es uno de los básicos que tienes que aprender en los primeros niveles. Conforme vas subiendo de nivel empiezan a aparecer sus formas compuestas, ya sean con partículas separables o no (ankommen, mitkommen, vorkommen, bekommen, …) y algunas expresiones como las que te traigo en esta ocasión.

12

Kommst du klar?

Significa: ¿Te apañas?

Se suele emplear en situaciones en las que tienes tus dudas de si una persona es capaz de sobrellevar una situación concreta, o si no tienes dudas, al menos, te da apuro dejarla sola.

Imagina que un amigo está pasando por una situación bastante difícil, has ido a visitarle pero  tienes que marcharte y te da apuro dejarle así, es entonces cuando preguntas:

Kommst du klar? [komst du klá]

Una vez, el director del instituto en el que hacía prácticas, me preguntó, conocida por mi “santa paciencia”, que si me podía quedar a cargo de un bebé y su hermano de dos años mientras se celebraba un claustro. Os podéis imaginar mi cara, se me daban bien los niños, pero tenía “experiencia 0” en cuidado de bebés. Me dejaron en la sala de al lado con un bebé llorando y otro balbuceando algo que se intuía que podía ser alemán y tocando todo lo que encontraba a su paso. Mientras imaginaba que me encontraba dentro de estas películas americanas donde tras salir los padres por la puerta empieza ya todo a salir mal, oí la voz de Frau Keller (madre de los niños y compañera) diciéndome:

–  Lauga, kommst du klar?

–  Ja, machen Sie sich keine Sorge Frau Keller  (Sí,  no se preocupe señora Keller)

Aunque en realidad lo que tenía eran ganas de gritar Hiiilfeee! (¡socorro!)

Wie kommst du darauf?

Significa: ¿Cómo se te ocurre? / ¿Cómo has llegado a esa conclusión?

Estás en un piso compartido, que por cierto en Alemania se denominan WG (Wohngemeinschaft) y echas en falta un trozo de salami que guardabas en el frigorífico. Como tú no has sido obviamente, le preguntas a uno de tus compañeros si ha sido él el que se lo ha comido. Tu compañero, abriendo los ojos como platos por desconfiar de él te lanza la pregunta:

Wie kommst du darauf?¡ [vi komst du dárauf]

Kommst du mit?

Significa: ¿Te vienes?

Aquí no hay mucho más que añadir porque parece bastante claro lo que se quiere decir con ello. Sólo añadir que se trata del verbo separable mitkommen (venirse).

Kommst du mit? [komst du mít]

Ich komme!

Significa: Voy (aunque literalmente significa “vengo”)

– Lauuuuraaaa!

– Ich kome! [ish kóme]  (Voy)

Suele convertirse en uno de los típicos fallos que hacemos cuando aprendemos alemán por el simple hecho de querer traducir literalmente todo. Si uno quiere decir “ya voy” cuando le llaman, lo más natural sería emplear el verbo gehen (ir), pero la lógica aquí no funciona y hay que emplear el verbo kommen (venir, llegar).

También se le puede añadir el adverbio schon para dar ese sentido de “ya voooy”.

Ich komm schon! [ish kom shon]

Das kommt darauf an

Significa: Depende.

– Kommst du heute Abend ins Kino?  (¿Vienes esta noche al cine?)

– Das kommt darauf an [das komt daráuf an]  (Depende)

¡Con lo fácil que es decir depende! :-p

¿Te imaginas cantando la canción de Jarabe de Palo “Depende”? Inténtalo

Ach komm!

Significa: ¡Venga ya! (pero de incredulidad o sorpresa)

Esta expresión es muy coloquial y se emplea cuando te están contando algo y no terminas de creértelo.

Ach komm! [aj kom]  (¡Venga ya!)

Das kommt nicht in Frage

Significa: ¡Ni hablar!, de eso nada.

Tu hermano pequeño (que es un desastre) te pide que le dejes usar tu ordenador (que está en tu habitación) para jugar con un amigo mientras meriendan . Antes de que pueda terminar la frase ya le estás diciendo:

Das kommt nicht in Frage [das kom nisht in frage]

Ich komme gleich / sofort

Significa: Voy enseguida.

Imagina que estás en la terraza de algún bar o cafetería y quieres que alguien te atienda.

Tú: Entschuldigung!  (Disculpe)

Camarero: Ich komme sofort [ish kome sofórt]  (Voy enseguida)

En el lenguaje oral lo que vas a oír sobre todo será “komm sofort”.

Komm schon!

Significa: ¡Vamos!

Se emplea cuando queremos meterle prisas a alguien.

Komm schon! [kóm shon]

Komm zur Sache!

Significa: ¡Ve al grano!

Esta expresión te ayudará a acortar esas conversaciones, a veces interminables, en las que algún amigo o familiar te está contando algo y comienza a enlazar un tema con otro sin concluir ninguno de ellos o, simplemente, cuenta las cosas con tanto detalle que uno termina perdiendo el interés por lo que le están contando.

komm zur Sache! [kom tsúa saje]

Du kommst wie gerufen

Significa: Me vienes de perlas, de maravilla. Literalmente se podría traducir como “vienes como (si te hubiese) llamado”.

Du kommst wie gerufen [du komst vi gerufen]

Das wird nicht mehr vorkommen

Significa: No volverá a ocurrir.

Imagina que estás en el trabajo. Has cometido algún error y lo reconoces. Siempre te puedes disculpar diciendo esta frase.

Das wird nicht mehr vorkommen [das wirt nisht mea fóakomen]

Seguro que se te ocurre alguna más. Siempre puedes compartirla a través de los comentarios.

Espero que te haya gustado o, al menos, hayas aprendido algo nuevo. Nos vemos en la próxima entrada o en las redes sociales.

Tschüs!

Anuncios

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s