Vocaschatz: 35 palabras “rund um Weihnachten”

Es tiempo de Navidad, tiempo de vacaciones, de reunirse con la familia y amigos de siempre, de los buenos propósitos, de regalos…  y aunque tiene un significado puramente religioso, cada uno lo celebra y vive a su manera.

Hoy te traigo 35 palabras muy presentes en estas fechas en Alemania. Espero que las disfrutes tanto como yo.

Palabras de Navidad

1. das Weihnachten [váinajten]  (Navidad/-es)

2. das Weihnachtfest [váinajtfést]  (Navidad)

La Navidad es una época muy bonita y entrañable en Alemania, con costumbres muy arraigadas que hacen que el espíritu navideño se respire en cada esquina.

3. der Advent [advént] (Adviento)

El tiempo previo a la Navidad se denomina Adviento y abarca los cuatro domingos previos al día de Navidad.

4. der Adventskranz [advéntskrants] (corona de Adviento)

En estas semanas previas a la Navidad las casas se decoran, además de con los adornos típicos de estas fechas, con algún que otro elemento propio del Adviento, como son las coronas de Adviento.

Suelen llevar cuatro velas. La primera se enciende el primer domingo de Adviento y las demás sucesivamente cada domingo siguiente, de tal manera que el domingo previo a la Navidad queden encendidas las cuatro velas.

Originariamente se hacía una corona enlazando ramas de pino o abeto, pero hoy día puedes encontrarlas hechas con todo tipo de materiales e incluso, sin forma circular.

Imagen relacionada

5. der Adventskalender [advéntskalénda] (calendario de Adviento)

Para que a los niños se les haga más corta la espera hasta Navidad (y a los no tan niños), hay una tradición que consiste en un calendario con 24 ventanitas (una para cada día) detrás de las cuales se esconde un pequeño regalo (casi siempre dulces y chocolates, pero realmente puedes meter lo que quieras ). El calendario empieza el día 1 de diciembre y termina el 24.

Con el tiempo han ido evolucionando y puedes encontrarlos hechos de diversos materiales (tela, madera, cartón, cartulina,etc.) y con distintas  formas.

Resultado de imagen de adventskalender basteln

¿Quién crees que deja los regalos en Alemania?

6. der Nikolaus [níkolaus] (San Nicolás)

Es el primero en dejar sus regalos (6 de diciembre), pero éstos suelen ser dulces, chocolates, alguna pieza de fruta y frutos secos.

La tradición es dejar las botas o zapatos en la puerta de la habitación la víspera del 5 al 6 de diciembre para que Nikolaus pueda llenarlas.

7. der Weihnachtsmann [váinajtsman] (Papá Noel)

Es el que deja los regalos en el norte y este de Alemania. Sabes que ha dejado sus regalos debajo del árbol cuando escuchas sonar su campanita a eso de media noche (en Alemania no entra por las chimeneas).

8. das Christkind 

En el este y sur de Alemania es el niño Jesús el encargado de repartir los regalos. Se representa como un ángel con vestido blanco y una linda melena rubia y rizada.

En el mercado de Navidad de Nüremberg puedes verlo el viernes antes del domingo de Adviento. Es todo un acontecimiento. Su elección corresponde normalmente a chicas de entre 16 y 19 años con más de 1’60 de altura (cosa que no entiendo) y que hayan nacido o residan desde hace mucho allí.

Resultado de imagen de christkind nürnberg

9. die Heilige drei Könige (pl.) 

En España todos esperamos ansiosos la llegada de los tres Reyes Magos (6 de enero) para recibir nuestros regalos. En Alemania, sin embargo, ya los recibieron de manos del Weihnachtsmann o del Christkind.

Con la llegada de los Reyes Magos se cierra el periodo navideño y se retira toda la decoración navideña.

En muchas regiones los niños se disfrazan de reyes y van de casa en casa  cantando villancicos con el fin de recaudar fondos para obras benéficas. Su forma de agradecimiento es escribiendo con tiza en las puertas de las casas “Cristus mansionem benedicta” (Cristo bendiga esta casa) con la fecha del nuevo año.

Seguro que alguna vez te has preguntado qué significaban esas “marcas” hechas con tiza. Curiosamente las iniciales también coinciden con las de los nombre de los Reyes Magos (Caspar, Melchior y Balthasar).

Resultado de imagen de christus mansionem benedicat

Sea quien sea a quien le pidas tus regalos, no te olvides de hacer tu carta para que les lleguen tus deseos 😉

10. die Wunschzettel [vúnsh-tsétel]  (carta de deseos)

¿Cuáles son los días de celebración?

11. der Heiligabend [jáilik-ábent] (Nochebuena)

     der Heilige Abend [jáiligueábend]

Se celebra la noche del 24 al 25 de diciembre. El día 24 no es festivo pero la mayoría de comercios cierran a mediodía o antes de lo habitual.

12. der 1. Weihnachtsfeiertag [éaste váinajtsfáiatak]  (primer día festivo de Navidad)

Así se denomina al 25 de diciembre.

13. der 2. Weihnachtsfeiertag [tsváite váinajtsfáiatak]  (segundo día festivo de Navidad)

El segundo día festivo es el 26 de diciembre. Dado que la cena de Navidad es el acontecimiento familiar por excelencia, se unen dos días festivos para aquellos que tienen que desplazarse para reunirse con sus familiares más allegados y los niños puedan recoger los regalos que les ha dejado el Weihnachtsmann.

14. das Silvester [silvesta]  (Nochevieja)

Se celebra la noche del 31 de diciembre para dar la bienvenida al año nuevo. A las doce en punto se lanzan fuegos artificiales y cohetes y la fiesta se prolonga hasta bien entrada la noche (si eres español, no te lleves las uvas que va a parecer que no te has terminado el postre, jajaja).

15. der Neujahrstag [noi-iástak]  (día de Año Nuevo)

Primer día del año según nuestro calendario y, por supuesto, festivo.

¿Cómo se crea ese ambiente navideño tan especial?

Sobre todo gracias a la cantidad de mercados de Navidad repartidos por todas las ciudades. ¡Berlín cuenta con más de 60!

16. der Weihnachtsmarkt [váinajtsmárkt]  (mercado navideño)

     der Christkindlmarkt [crístkíndelmarkt]

En general abren el primero de Adviento y llenan de espíritu navideño las plazas principales. En ellos se pueden comprar todo tipo de artesanías (decoración navideña, ropa y complementos, juguetes, etc.) y la oferta gastronómica es tan grande que uno no sabe dónde acudir primero… si empezar picando algo salado o  directamente por los dulces. Lo que sí está claro es que las bebidas tienen que estar bien calientes, si no, no hay cuerpo que soporte esas temperaturas.

17. die Weihnachtsbeleuchtung [váinajtsbeloishtun] (alumbrado navideño)

Fundamental para crear ese espíritu navideño que lo inunda todo. Teniendo en cuenta que en esta época oscurece sobre las 4 o 5 de la tarde…..nunca vienen mal un par de calles bien alumbradas.

18. die Weihnachtsstimmung [váinajts-shtímun]  (espíritu navideño)

19. die Kerze (-n) [kéatse]  (vela/-s)

20. das Weihnachtslied (-er) [váinajtslid] (villancico/-s)

Algunos de los villancicos más famosos son:

O Tannenbaum , Stille Nacht, heilige Nacht , In der Weihnachtsbäckerei , …

21. die Glocke (-n) [glokke]  (campana/-s)

22. der Räuchermann [róishaman] / das Räuchermännchen [róishaménshen] (fumador)

Son hombrecillos de madera que se abren por la mitad para introducirle un cono de incienso que al prenderse crea ese efecto “fumador” (atención porque esta palabra sólo se utiliza para esta figura).

Resultado de imagen de räuchermännchen

23. der Nussknacker [nusknáka]  (cascanueces)

Hoy día se hacen con maderas más blandas porque son elementos decorativos y no se utilizan ya para cascar las nueces.

Resultado de imagen de nussknacker weihnachten

24. das Krippenspiel [krípenshpil]  (belén, nacimiento, misterio)

También conocido como “Krippe”. Se suele representar en las iglesias o en los mercados navideños, bien compuestos por personas o por figuras. Lo de poner el nacimiento dentro de casa no es una costumbre muy extendida en Alemania.

Imagen relacionada

 

25. der Weihnachtsbaum [váinajtsbáum]  (árbol de navidad)

      der Tannenbaum [tánenbáum]  (abeto de navidad)

En Alemania se suelen utilizar abetos naturales y normalmente se decoran la mañana del 24 de diciembre para que por la noche der Weihnachtsmann o das Christkind pueda dejar los regalos.

¿Qué elementos sirven para adornar el árbol?

26. der Baumschmuck [báumshmuk]  (adornos para el árbol)

27. die Lichterkette [líshtakétte]  (guirnalda de luces)

28. die Christbaumkugel (-n) [crísbáumkúguel]  (bolas para el árbol)

Las hay de todo tipo de materiales, pero las más preciadas son las de cristal, hechas y pintadas a mano (Glaskugel).

Resultado de imagen de glaskugeln weihnachtsbaum

29. der Weihnachtsstern [váinajts-shtean]  (estrella de navidad)

     der Weihnachtsstern [váinajts-shtean] (flor de pascua, Poinsettia)

Sí, has leído bien, se trata de la misma palabra (es polisémica).

La estrella suele colocarse en la parte más alta del árbol, aunque hay familias que prefieren poner un ángel.

Las plantas suelen decorar partes de la casa. A mí me gusta especialmente colocarlas bajo el árbol, dan un efecto muy chulo.

Resultado de imagen de poinsettia pflanze

30. das Geschenk (-e) [gueshénk]  (regalo/-s)

Se colocan ¡uy perdón! los coloca (ya sabes quién) debajo del árbol la noche del 24 al 25 de diciembre. Creo que no hace falta decir que es el momento más esperado por todos 🙂

 ¿Conoces algunas de las especialidades dulces navideñas?

Te voy a dar a conocer algunas porque si no, en vez de 35 palabras nos iríamos a 80.

31. der Lebkuchen [lépkujen] (dulce de especias)

Es una especie de bizcochito con un sabor muy particular. Si te gustan las mezclas de especias te va a encantar porque lleva cardamomo, gengibre, canela y clavo mezclados con naranja y más ingredientes.

Si no te gustan demasiado este tipo de mezclas no te preocupes porque dulces hay para aburrirse.

Resultado de imagen de lebkuchen receta

32. die Plätzchen (pl.) [plétshen] (galletas en general)

Cuando se quieren hornear galletas en esta época normalmente uno dice: Voy a hacer “Plätzchen”. Luego se elige el tipo de galleta que uno quiera hacer:

Vanillekipferl

Resultado de imagen de vanillekipferl

Zimtsterne

Resultado de imagen de zimtsterne

Y muchas más.

33. der Christstollen [críst-shtólen]  (pan de frutas secas)

Aunque sea parecido a un pan, se toma como dulce y está espolvoreado con azúcar glas para que simule (según los expertos culinarios) a un niño recién nacido envuelto en sus pañales.

Resultado de imagen de christstollen

34. die Zuckerstange [tsúka-shtangue]  (bastón de caramelo)

Sobre todo son los más pequeños los que disfrutan comiendo este tipo de caramelos. Yo los veo más decorativos que otra cosa, sumándole además que no soporto las cosas pegajosas (klebrig) XD

Y para bajar todo esto habrá que acompañarlo de alguna bebida, oder?

35. der Glühwein [glüvain] (vino especiado caliente)

No es que esté super rico pero cuando uno lleva un par de horas (¡y menos!) paseando por los mercados de navidad y no se siente los pies (ni las manos, ni la nariz, ni las orejas) por el frío que hace, pues agradece algo que caliente, ¡y vaya si calienta!

Se toma en jarritas que puedes incluso comprar de recuerdo porque algunas llevan impresa la foto y nombre del mercado en cuestión.

Espero no haberte abierto el apetito y dejado con las ganas de probar todo esto.

Aunque no te encuentres en Alemania hay cadenas de supermercados como Lidl o Aldi que tienen estas especialidades dentro de su surtido navideño a buen precio y puedes probarlas.

Si te ha gustado (la entrada, no las especialidades) puedes compartirla en tus redes sociales para que pueda llegar a más gente. Vielen Dank y nos vemos pronto.

Tschüs!

 

 

 

Anuncios

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s