Personalien (11): Tiempo libre. Cómo hablar de nuestras aficiones en alemán. Freizeit und Hobbys

Tener tiempo libre es muy importante y si lo empleamos haciendo algo que nos gusta, pues mucho mejor.

Aficiones hay de todo tipo y para todos los gustos, solo tienes que dar con una que se adapte a tus necesidades, al tiempo del que dispones, a tu presupuesto, etc.

Todos disponemos de tiempo libre (aunque a veces lo neguemos), lo que no sabemos es cómo gestionarlo. A veces estamos tan cansados que cuando disponemos de un rato lo que realmente nos apetece hacer es precisamente “no hacer nada” 😉

Hobbys

Leer más »

Anuncios

Personalien (10): Cómo decir tu nacionalidad. Die Nationalität.

La nacionalidad es algo que nos identifica a cada uno con nuestro país de origen.

Existe la nacionalidad por nacimiento, es decir, la que tengan tus progenitores nazcas en el país que nazcas, y la nacionalidad por lugar de nacimiento, en este caso, además de la nacionalidad de tus progenitores, podrías obtener también  la del país donde hayas nacido.

Hay personas que poseen la doble nacionalidad y otras, que sin embargo, tienen dos nacionalidades.

¿La diferencia?

Para tener la doble nacionalidad, entre los dos estados deben existir acuerdos de doble nacionalidad. España tiene acuerdos con los países latinoamericanos, Andorra y Portugal, entre otros, no estando Alemania entre ellos.

Se tienen dos nacionalidades cuando entre los dos países no existe ningún tipo de acuerdo al respecto.

Por tanto, si estás en Alemania y decides solicitar la nacionalidad alemana, una vez te la concedan gozarás de las dos nacionalidades y no de la doble nacionalidad como muchos piensan.

De todas formas conviene revisar antes si tu país de origen mantiene este tipo de acuerdos con Alemania.

Pero no nos desviemos del tema y vamos a ver cómo se preguntaría por la nacionalidad de una persona en alemán.

La

Wie ist Ihre/deine Nationalität?  (¿Cuál es su/tu nacionalidad?)

¿En serio?

No me veo preguntándole a una persona que acabo de conocer: “Disculpe, ¿cuál es su nacionalidad?”, sino más bien le preguntaría por su procedencia: “¿De dónde es usted?”.

Leer más »

Personalien (9): Cómo preguntar qué idiomas hablas en alemán. Die Sprache

Saber idiomas es muy importante y poder demostrarlo aún más 😉

Si estás aprendiendo alemán y tienes planeado un viaje o pasar una temporada en Alemania, seguro que si hablas inglés te has planteado lo siguiente:

– Bueno, si no se decir algo, lo digo en inglés…como allí todos hablan inglés perfectamente…

Error.

Siento desmontarte el topicazo porque, ni allí todos hablan inglés (depende mucho de la región, y en concreto de la ciudad a la que vayas), ni todo el que habla inglés lo habla perfectamente (te veo tachando ahora mismo de la lista esa pregunta tan ansiada en los cursos de alemán: Sprechen Sie Englisch?) X)

También te digo que me he topado con más de un alemán que me ha hecho dudar de si realmente lo era, por lo bien que se manejaba con el inglés.

Si no se decir algo, no me frustro, intento buscar otro camino, y si no, siempre nos queda el “lenguaje internacional de las manos”, al menos en eso somos expertos.

Hablar

Vamos a hablar de idiomas…

Über Sprachen sprechen [iúba shprajen shpreshen]  (hablar de idiomas)

Antes vamos a ver el vocabulario básico para ello:

die Sprache  [shpraje]  (lengua, idioma)

die Fremdsprache  [frémtshpraje]  (idioma extranjero)

die Muttersprache  [mútashpraje]  (lengua materna)

Sprechen  [shpreshen]  (vb. hablar, decir → irregular)

Lernen  [léanen]  (aprender, estudiar)

Studieren  [shtudíiren]  (estudiar → estudios superiores)

Leer más »

Personalien (8): Cómo decir tu estado civil en alemán. Der Familienstand

Que estés casado, que aún estés soltero, que te acabes de separar o que vivas con quien te de la gana elijas no debería interesarle a muchos. Sin embargo, los chismorreos existen aquí y en Berlín y tu situación familiar puede llegar a convertirse en la “comidilla” del barrio, lo quieras o no:

– Oye, ¿sabes quién se ha separado?

-No, ¿quién?

-Te doy una pista… vive en el edificio…

– ¡No me digas más! Lola, la del segundo, si es que se veía venir…

El resto de la conversación lo dejo a tu imaginación 😉

“En todos sitios se cuecen habas” y Alemania no iba a ser menos. ¿Sabes cómo se dice cotilleo o chismorreo en alemán?

der Tratsch (cotilleo, chismorreo)

Pero vamos a centrarnos en el tema que traemos hoy.

ganasdealeman.com (1)

Si vas a rellenar un formulario, por ejemplo en la Meldebehörde (oficina de empadronamiento), uno de los campos a rellenar será precisamente el de tu estado civil.

der Familienstand [famílienshtant]  (estado civil)

Vamos a conocer cuáles son esos estados en alemán:

Leer más »

Personalien (7):Cómo dar tu número de teléfono y correo electrónico en alemán.

Ya sea a nivel personal o en el ámbito profesional, es muy importante que sepas manejar tus datos personales así como tus datos de contacto. En la entrega anterior, Personalien (6), aprendimos a dar nuestra dirección postal completa y a preguntar por ella. Hoy vamos a ampliar la información añadiendo los números de teléfonos (tanto fijo como móvil) y la dirección de correo electrónico.

telefonnummer

Antes de empezar vamos a ver si existe un término que designe en alemán la dirección postal, el teléfono, el correo electrónico, etc.

Hay varias palabras para ello y todas se utilizan en plural, por tanto van a ir acompañadas del artículo de plural die.

die Kontaktinformationen  [kontákt-informatsiónen] (informaciones de contacto)

die Kontaktdaten  [kontákt-dáten]  (datos de contacto)

die Kontaktangaben  [kontákt-angaben]  (datos de contacto)

Con las tres palabras se nos está pidiendo lo mismo, cómo contactar con nosotros. En este caso da igual el medio: carta, correo electrónico, teléfono fijo, móvil, …

die Kontaktadressen  [kontákt-adrésen]  (direcciones de contacto)

Con esta palabra se nos está pidiendo a través de qué dirección o direcciones puede alguien contactar con nosotros, ya sea dirección postal y/o electrónica, pero en ningún caso el teléfono.

Cómo pedir o dar un número de teléfono 

Vamos a diferenciar entre teléfono fijo y teléfono móvil.

Teléfono fijo

das Festnetztelefon  [fést-néts-télefon]

Así se le conoce oficialmente, aunque para dar el número se emplea sólo la palabra Telefon. Se trata de una composición de palabras entre:

das Festnetz  (red fija)

das Telefon (teléfono)

Como en todas la composiciones comenzamos a traducir de derecha a izquierda. El artículo se toma de la última palabra escrita en dicha composición. En este caso no habría problemas porque las dos palabras poseen el mismo artículo (das).

Para preguntar por el número de teléfono se emplea la misma estructura que para preguntar por el nombre o la dirección de alguien. Como siempre vamos a hacer una pregunta formal y a continuación otra informal.

Leer más »

Personalien (6): Cómo decir tu dirección en alemán. Die Adresse

A veces, con la palabra dirección entendemos la trayectoria que hay que seguir para llegar a algún sitio. No es éste el caso. No vamos a describir el camino para llegar a casa, sino que vamos a aprender dónde está exactamente nuestra casa (calle, plaza, número,…), es decir, nuestra dirección postal.

Parece increíble sorprendente que en un país como Alemania donde, aparentemente,  todo está calculado y dispuesto para que funcione como un perfecto engranaje, el término “exactamente” no se lleve a cabo en algo que precisamente sí lo requiere. Si no, que se lo pregunten a los carteros en Alemania, que cuando llegan a un edificio se vuelven “locos” porque en las direcciones tan sólo aparece el número de la calle, ni piso, ni puerta. Ahora que lo pienso, creo que este tema se merece una entrada.

Si quieres recibir visitas, un paquete importante, las facturas (bueno, éstas no quieres que te lleguen, pero las vas a recibir de todas formas) o simplemente rellenar un formulario, tendrás que aprender bien tu dirección. A propósito de formularios, ¿te había contado alguna vez que Alemania es el país del “papeleo”? Creo que con ésta ya van seis ¿no? 😉

la-direccion-en-aleman-die-adresse

Cuando en Alemania te preguntan por tu dirección lo van a hacer con la palabra Adresse.

die Adresse [adrése]  (dirección)

Pero cuando se trata de rellenar alguna solicitud o formulario puede que te encuentres con esta otra:

die Anschrift [ánshrift]  (dirección, señas)

Cómo se pregunta por la dirección de alguien

Para realizar esta pregunta se utiliza una estructura que nos va a servir para preguntar otras muchas cosas. Ya la estudiamos cuando aprendimos cómo preguntar por el nombre o apellidos de alguien.

En general, la podemos utilizar cada vez que queramos hacer una pregunta del tipo: ¿Cuál es su / tu …..?  y añadir el nombre que queramos.

Wie ist Ihre Adresse?  [vi ist iire adrése]  (¿cuál es su dirección?)

Wie ist deine Adresse?  [vi ist daine adrése]  (¿cuál es tu dirección?)

Wie es un pronombre interrogativo que significa “cómo”. En este tipo de preguntas es mejor traducirlo por “cuál”.

Leer más »

Personalien (5): Cómo decir tu residencia en alemán. Der Wohnort

No sólo vas a dar tus datos en el curso de alemán… “y lo sabes” 😉

Si vas a vivir una temporada en Alemania, vete acostumbrando a ello, ya que vas a tener que rellenar infinidad de formularios (para empadronarte, abrirte cuenta en el banco, firmar el contrato de alquiler, etc.). Alemania, queridos míos, es el país del “papeleo”.

Cuando en un formulario veas la palabra Wohnort, te estarán pidiendo que rellenes ese campo con tu lugar de residencia.

der Wohnort   [vóonort]  (lugar de residencia)

Wohnen = vivir, habitar

der Ort = sitio, lugar

Se trata de una composición entre esas dos palabras. Cuando tenemos una composición de  dos o más palabras empezamos siempre traduciendo de derecha a izquierda. Esto lo vimos en la parte 3 de esta sección, cuando hablamos de la edad. La traducción sería: lugar donde vives, es decir, tu lugar de residencia.

la-residencia-en-aleman-de-wohnort

Para decir el lugar de residencia de alguien se utiliza el verbo WOHNEN (vivir, habitar), que es regular. Así se conjuga:

Ich wohne  [ish voone]  (yo vivo)

Du wohnst  [du voonst]  (tú vives)

Er/sie wohnt  [éa/sii voont]  (él/ella vive)

Wir wohnen  [vía voonen]  (nosotros vivimos)

Ihr wohnt  [ía voont]  (vosotros/-as vivís)

Sie wohnen  [sii voonen]  (ellos/-as viven)

Sie wohnen  [sii voonen]  (usted/-es viven) (Fórmula de cortesía)

También se puede utilizar el verbo LEBEN (vivir, en todos los sentidos).

Leer más »

Personalien (4): Cómo decir tu procedencia en alemán. Die Herkunft

Tu procedencia, tu origen, tus raíces, es lo que te va a diferenciar de otras personas.

Die Herkunft  [jéakunft]  (la procedencia, el origen)

Cada uno actúa según las costumbres con las que haya crecido, pero claro, ¿que ocurre cuando conviven personas de distintas procedencias y culturas en un mismo lugar? Pues que se puede producir un choque cultural enorme entre ellos.

Si alguna vez tienes que pasar una temporada fuera de tu patria, infórmate primero sobre cuáles son las costumbres del país que vas a visitar, para que el choque cultural no sea tan grande y puedas integrarte mejor en la sociedad.

Acuérdate, por ejemplo, de lo que te comenté en el artículo “Saludar en Alemania… ¿la mano o dos besos?” sobre el contacto corporal cuando hablamos con alemanes.

La procedencia en alemán (1)

Para decir la procedencia de una persona se utiliza el verbo KOMMEN  (venir).

Ich komme … [ish kome]  (yo vengo …)

Du kommst … [du komst]  (tú vienes…)

Er/Sie kommt … [éa/si komt]  (él/ella viene…)

Wir kommen …  [vía komen]  (nosotros/-as venimos…)

Ihr kommt …  [ía komt]  (vosotros/-as venís…)

Sie kommen … [si komen]  (ellos/-as vienen…)

Sie kommen … [si komen]  (usted viene/ ustedes vienen) (fórmula de  cortesía)

Muy bien, ya tenemos las personas y el verbo, pero la frase está incompleta, faltaría la preposición “de” y el país, la región o la cuidad.

La preposición para indicar la procedencia es  AUS

Ich komme aus … [ish kome aus]  (vengo o soy de…)

Ya sólo nos falta completar la frase añadiendo el país, la región o la ciudad de origen.

Ich komme aus Spanien  [ish kome aus shpánien]  (vengo/soy de España)

También es posible hacer la frase con el verbo SEIN (ser, estar).

Ich bin aus Kanada  [ish bin aus kánada ]  (Soy de Canadá)

Aquí te dejo una lista con los países desde los que me visitáis, que son muchos (Vielen Dank!), para que podáis formar vuestra frase.

Leer más »

Personalien (Teil 3): La edad en alemán. Das Alter

La edad es algo que no nos preocupa demasiado hasta que nos la preguntan. ¿Me equivoco?

Me encantan los cumpleaños y celebrarlo, pero desde que soy mamá y tengo a mis dos Kinder [kinda] parece que el tiempo pase de otra manera, más rápido. A veces tengo que pararme a pensar cuántos cumplo, pero luego llega Facebook y me lo recuerda. La edad  ya no es nuestro secreto mejor guardado 😉

La edad en alemán (1)

En español, para preguntar la edad utilizamos la propia palabra “edad”, o bien la palabra “años”:

¿Qué edad tiene/-s?

¿Cuántos años tiene/-s?

En alemán, sin embargo, ya te están poniendo años desde el momento en el que naces y utilizan el adjetivo alt (mayor, viejo, pasado) para preguntar literalmente ¿cómo de viejo es usted? o ¿cómo de viejo eres? ¡Hombre, eso no se hace!

Wie alt sind Sie?  [vi alt sint si]  (¿Qué edad tiene usted?)

Wie alt bist du?  [vi alt bist du]  (¿Qué edad tienes?)

La repuesta para ello sería:

Leer más »

Personalien (Teil 2): Cómo preguntar por el nombre o apellido

En la sección de Personalien vamos a aprender todo lo relacionado con nuestros datos personales ( nombre, nacionalidad, lugar de residencia, dirección, etc.).

Es un apartado muy importante del alemán que debemos dominar, ya que va a estar muy presente en las primeras incursiones que hagamos por tierras germanas (para empadronarnos, abrir cuenta en el banco, alquilar un piso, etc.) y en los primeros contactos con alemanes.

Alemania es el país del “papeleo”, les encanta un formulario, y vas a tener que rellenar más de uno para casi todo. Si te encuentras alguna vez en esta situación, no desesperes y espero que lleves bien aprendida esta sección 🙂

Cómo preguntar por el nombre de pila y apellido

¿Cómo preguntar por el nombre o apellido de una persona?

En la primera parte de esta sección aprendimos a presentarnos y a preguntar cómo se llamaba una persona. El contexto decidía si nos presentábamos con nuestro nombre de pila o nuestro apellido, dependiendo de si la situación era formal o informal.

Pues imagínate que tenemos que rellenar un formulario donde nos piden las dos cosas por separado, o es otra persona (en ventanilla o al teléfono) la que va pidiendo nuestros datos para ir rellenando los distintos campos de una solicitud, inscripción o reserva.

Primero veamos el vocabulario ( der Wortschatz):

Leer más »